Diensten

Hoe gaat het vertalen van een tekst in zijn werk?

Aan de hand van de moeilijkheidsgraad, het beschikbare referentiemateriaal en de gewenste levertijd selecteren we de meest geschikte vertaler voor de vertaling van uw tekst.

Indien beschikbaar voorzien we de vertaler van zoveel mogelijk referentiemateriaal. Dit kan bijvoorbeeld een vertaalgeheugen, een glossary of een eerdere vertaling zijn.

De vertaalde tekst wordt na de eerste vertaling aan de hand van de originele tekst door een proeflezer gecontroleerd op fouten.

Wij leveren vertalingen op ieder vakgebied.

Of het nu gaat om medische, economische, commerciŽle of juridische teksten, wij garanderen de inzet van specifieke taalkundigen.

Al onze vertalers vertalen naar hun moedertaal (native speakers).

We streven ernaar steeds dezelfde experts voor een bepaalde klant in te zetten zodat stijl en kennis van product of dienst behouden blijft. Bovendien leggen we klantspecifieke glossaries en terminologiedatabanken aan om consistentie in vertalingen te handhaven.